Norge

Koranen på norsk

Mandag kom andre del av Koranen ut på norsk. Målet er at alle som ønsker det, skal få lese islams viktigste bok.

Den muslimske organisasjonen Islamic Cultural Centre håper flere nordmenn vil lese Koranen. Derfor jobber de med en ny oversettelse av boka. Mandag ga de ut andre bind av muslimenes hellige bok på norsk.

– Koranen er en bok også for ikke-muslimer. Dette er verdens viktigste bok. Den handler om vitenskap, samfunn, historie og andre temaer, sier Ikhlaq Ahmad til nyhetsbyrået NTB. Han er med i gruppa som har oversatt boka.

Det finnes en norsk versjon av Koranen fra før. I 1980 ble hele boka oversatt til norsk. Men den hadde ingen forklaringer på teksten.

– Flere har sagt til oss at denne oversettelsen er litt vanskelig å forstå. Nå har vi gjort den så enkel som mulig. Vi har med kommentarer som forklarer teksten. Vi har også valgt et enklere språk, forteller Mehboob-ur-Rehman. Han er imam ved Islamic Cultural Centre.

Boken som kom ut mandag, er del to av totalt sju bind. Det første kom ut i 2009.

Ahmad og imamen mener nordmenn kan forstå islam bedre. Det er dersom flere leser Koranen.

– Nordmenn er utdannede og har stor forståelse for andre religioner. Norge gir oss veldig mye. Vi er heldige som får utøve religionen vår på en ordentlig måte her. Nå ønsker vi å gi noe tilbake ved å gjøre teksten vår mer tilgjengelig for nordmenn flest, sier Ahmad.

Kari Vogt er religions-historiker og spesialist på islam ved Universitetet i Oslo. Hun sier det er flott at det kommer flere oversettelser av Koranen til norsk. Men hun er kritisk til måten Islamic Cultural Centre gjør dette på.

– Det første bindet hadde mange feil. Den norske teksten var langt fra god nok. Det var heller ikke en fullstendig oversettelse. Det var bare deler av teksten. Men nå kommer altså andre bok i serien. Det blir spennende å se hvordan de har gjort det, sier hun.

Mer fra Norge

Siste utgave

På forsiden nå