Mange sliter med å henge med på de ulike korona-reglene, som stadig forandrer seg. Hvor lett er dette når du ikke kan norsk? Ikke så lett, skal vi tro Michal Piskorz. Han kommer fra Polen.
– For meg går det ganske greit. Jeg har bodd i Norge i fem år og kan språket. Men for dem som ikke kan norsk, er det verre. Det finnes mye informasjon på helse-myndighetenes nettsider. Noe av dette er oversatt til andre språk. Men ofte må du innom flere landingssider på norsk, før du kommer dit, sier han.
Les også: Får alle god nok informasjon om korona?
I hjemlandet var Piskorz tysklærer. Her jobber han i barnehage, og omgås mest nordmenn.
– Jeg tror dette også handler om integrering. Mange polakker kommer til Norge for å jobbe. De lever liksom litt på siden av samfunnet. De snakker ikke norsk. Og de møter bare andre polakker. Flere er heller ikke på noe særlig på internett. Da blir det vanskelig å få med seg viktig informasjon, sier Piskorz.
Selv flyttet han ikke til Norge for å jobbe, men for å leve.
Mer enn tre av ti som er smittet med korona, er født i et annet land. Flest smittede født i utlandet er fra Polen. Så kommer folk født i Somalia, Pakistan og Irak. Tallene er fra Folkehelse-instituttet, FHI.
Regjeringen har satt av mange millioner. Pengene skal brukes på å gi bedre informasjon om korona til innvandere. Røde Kors har fått 1,5 millioner kroner for å jobbe med dette.
– Vi har laget 19 videoer på 14 forskjellige språk. Videoene er spredt i sosiale medier. Det er viktig å bruke ulike kanaler. Ikke alle får med seg på lange pressekonferanser på norsk, sier Ingvild Lunde-Danbolt fra Røde Kors.
Videoene gir informasjon om korona, som man trenger å vite i hverdagen.
– Disse har fått 1,7 millioner visninger på nettet, sier Lunde-Danbolt.
Les også: Innvandrere opplever smittehets
Informasjon spres også gjennom aktivitetene til Røde Kors. Disse foregår i hele landet, og kan være for eksempel være flyktning-guide, norsk-trening, tur-grupper og andre møteplasser.
Klar Tale har spurt Oslo kommune hva de gjør med saken. De kan vise til mange tiltak. Blant annet plakater, tekst-meldinger og radio-innslag på flere språk.
Fakhra Salimi mener likevel at tilbudet ikke er godt nok. Hun er opprinnelig fra Pakistan.
– Selv fikk jeg en SMS fra kommunen her om dagen. Den var skrevet på urdu. Det var et par setninger om korona, nokså dårlig oversatt. Kommunen har betalt noen for å gjøre denne jobben. Men de glemmer å sikre kvalitet, sier Salimi.
Salimi er med i en ekspert-gruppe regjeringen har satt sammen. Gruppa skal finne nye måter å nå innvandere med informasjon på.